Det anbefales, medmindre andet er angivet, at du både skal anskaffe dig en oversættelse af apostilledokumentet og en bekræftet oversættelse af apostillecertifikatet. Du skal næsten altid vedhæfte en certificeret oversættelse til ethvert papirarbejde, du indsender til den modtagende nations sprog.
Hvilken kommer først apostille eller oversættelse?
Hvis oversættelsen af et dokument til et fremmedsprog skal bruges i udlandet, vil det først gennemgå certificeringsproceduren (svoren oversættelse) og derefter blive legaliseret (se ovenfor)). Alternativt, hvis et sådant dokument er påkrævet i et land, der tilslutter sig Haagerkonventionen af 1961, vil det blive apostillet.
Kan oversatte dokumenter apostilles?
Hvis du har et dokument oversat til brug i udlandet, kan du kun få en apostille, hvis den skal til det land, der har underskrevet en konvention. Grundlæggende er apostille en international certificering oven på et amerikansk notarcertifikat, som du norm alt ville få.
Skal dokumenter oversættes?
Ethvert udenlandsk juridisk dokument skal have en notariseret oversættelse, før det afsluttes. Notarisering er en af de nemmeste metoder til at certificere en virksomhedsoversættelse. Eksempler på dokumenter, der kræver en notariseret virksomhedsoversættelse, omfatter ejendomsskøder, kontrakter, retskendelser osv.
Er apostille udført på originale dokumenter?
Apostille er udført på bagsiden af det originale dokument ved at anbringe et unikt klistermærke med et unikt nummer. Ansøgerne skal indsende følgende dokumenter/gebyrer som godkendt af MEA w.e.f. 2019-01-01.